中新社长沙7月20日电(记者 唐小晴)面对快节奏的现代生活,中国许多年轻人不再经常下厨。而热爱做饭的年轻人抓住机遇,当起私厨,提供上门烹饪服务。
生活在湖南株洲的“90后”陈秘是美食博主,她上个月抱着试一试的心态从代炒转为上门做饭。“因为要兼顾孩子,这个工作相对自由。”陈秘近日接受中新社记者采访时说,她的订单一般来自生日宴、商务宴、朋友聚餐和不做饭的年轻人。
“一天平均收入500元(人民币,下同)左右,客户定好菜单报价。一个人忙不过来的时候会找搭档,菜单可定制。有客户餐后需要收拾清理的,价格会增加一点。”陈秘说,上门做饭服务通常会根据菜品数量收费,一般不主动提供购买食材的服务,只有在顾客提出要求时,服务人员才会代为购买,并在事后报销费用。
在杭州、上海、深圳等城市,上门做饭服务更加风靡,有人专注做健身餐、产后恢复餐、儿童餐等。杭州“90后”阿绿是全职线下私厨,她的顾客是20岁至35岁的年轻女性,包括自媒体博主、宝妈及白领。
“三菜一汤的家常菜做得多,部分客户会要求低盐、低油、高蛋白。”阿绿说,从家庭到企业需求,上门做饭的服务边界正在扩大。不少年轻人把这份工作当成主业,也有人兼职,“上门做饭正成为一条值得关注的新赛道”。
在长沙工作的张豪明每周三次请人上门做晚餐,要求三菜一汤。他对中新社记者说,自己做饭太耗费时间、精力,上门做饭比外卖更放心、健康,青年私厨的专业性与高效性,解决了快节奏城市生活中人们对健康饮食的需求。
在张豪明看来,青年私厨的兴起也在于其深谙同龄人专业、高效和保持恰到好处距离的社交法则。“他们提供的不仅是饭菜,更是一种无负担的服务。烹制食物完成后,青年私厨会将私密空间交还,不越界、不主动涉入对方的私事。”
“95后”长沙小伙李轩是个美食爱好者,擅长做湘菜,常为在假期和朋友聚会的年轻人做上一顿美味家宴。“收费标准80元一小时,会提前和客户沟通菜单、了解忌口,做完饭还会打扫厨房。”
“上门私厨非常有边界感,专业高效的同时,也保持恰到好处的距离。这种不打扰的默契,也正是年轻人之间需要的。现在还流行上门美甲、上门美发美容、上门洗车等,一些餐饮公司也接单上门做年夜饭。”李轩说,上门做饭在长沙年轻人中的接受度很高,强调个性化服务和整体体验感,他每月能接10单以上,还有人想和他签包月服务。
有专家表示,这个越来越多人加入的行业,既体现了餐饮服务个性化的未来趋势,也反映了都市生活的深层需求。
不过,也有受访者认为,这项服务的适用人群较为有限,行业整体也尚未规范化,但它的兴起与服务业的精细化发展密不可分,从业者、行业和政府相关部门需制定相应规范以保护消费者权益。(完)
suizheC919shoufeichenggong,wuguanghuidemingzizhujianweigongzhongsuoshuzhi。qishizaicizhiqian,tayidanrenguoduogefeijixinghaodezongshejishi。danrenyujingjizongshejishishi,taqieshitihuidao,“zongshejishi,jiushiyaochengdanzeren”;danrenARJ21zhixianfeiji(houwenjianchengARJ21)zongshejishishi,tagengshiyi“nengjiejuewenti”wenmingyuzhenggetuandui。随(sui)着(zhe)C(C)9(9)1(1)9(9)首(shou)飞(fei)成(cheng)功(gong),(,)吴(wu)光(guang)辉(hui)的(de)名(ming)字(zi)逐(zhu)渐(jian)为(wei)公(gong)众(zhong)所(suo)熟(shu)知(zhi)。(。)其(qi)实(shi)在(zai)此(ci)之(zhi)前(qian),(,)他(ta)已(yi)担(dan)任(ren)过(guo)多(duo)个(ge)飞(fei)机(ji)型(xing)号(hao)的(de)总(zong)设(she)计(ji)师(shi)。(。)担(dan)任(ren)预(yu)警(jing)机(ji)总(zong)设(she)计(ji)师(shi)时(shi),(,)他(ta)切(qie)实(shi)体(ti)会(hui)到(dao),(,)“(“)总(zong)设(she)计(ji)师(shi),(,)就(jiu)是(shi)要(yao)承(cheng)担(dan)责(ze)任(ren)”(”);(;)担(dan)任(ren)A(A)R(R)J(J)2(2)1(1)支(zhi)线(xian)飞(fei)机(ji)((()后(hou)文(wen)简(jian)称(cheng)A(A)R(R)J(J)2(2)1(1))())总(zong)设(she)计(ji)师(shi)时(shi),(,)他(ta)更(geng)是(shi)以(yi)“(“)能(neng)解(jie)决(jue)问(wen)题(ti)”(”)闻(wen)名(ming)于(yu)整(zheng)个(ge)团(tuan)队(dui)。(。)
为何多地开始解禁路边摊?「淄博模式」带来了哪些思考?是否可以在其他城市复用?
特约评论员 管姚:你的观察很敏锐。我留意到一个细节,甚至今天还有自媒体做起了翻译版本评点,对比诸如“隔岸观火”、“拱火浇油”及“趁机牟利”的金句提法,哪种翻译更贴切,更精准。博主的结论是,对照英国BBC同题报道,今天《华盛顿邮报》的转译版本完胜:China would neither watch the fire from afar,nor add fuel to the flames,let alone exploit the situation for profit。在我看来,美西方媒体的这种关注报道热度,正是大国分量大国影响力的具体折射。